Billie Joe Armstrong,Norah Jones - Barbara Allen - 歌词大意
Was in the merry month of May
那是欢乐的五月天
When flowers were a-blooming
鲜花开满窗棂
Sweet Willie on his deathbed lay
可怜的威利垂死床前
For the love of Barbara Allen
只求芭芭拉·爱伦的一吻
He sent his servant to the town
他派仆人去那个小镇
The town where she did dwell in
她在那里驻足安定
Saying "Master dear has sent me here
仆人说:“主人吩咐您跟我来”
If your name is Barbara Allen"
“若芭芭拉·爱伦是您的芳名”
Then slowly, slowly she got up
慢慢地,她站起身
And slowly she went to him
她来到威利的床前
And all she said when she got there
泪眼朦胧,只得叹息:
"Young man, I think you're dying"
“年轻人,你命不久矣”
"Oh don't you remember the other day
“你难道不记得在那天”
When we were in the tavern?
“我们在小酒馆流连”
You drank your health to the ladies there
“你和姑娘们开怀痛饮”
And slighted Barbara Allen"
“把芭芭拉·爱伦撂在一边”
He turned his face unto the wall
悲恸地把脸转向灰墙
He turned his back upon her
他只留给她一个背影
so long farewell to all my friends
“再见,永别,我的伙伴”
Be kind to Barbara Allen"
“帮我照顾好芭芭拉·爱伦”
She looked to the east, she looked to the west
她左顾右盼,却不知所措
She saw his corpse a-coming
直到看见遗体被人抬走
"Oh sit him down for me" she cried
“快放下他,”她哭喊
"That I may gaze upon him"
“让我好好再看他一眼”
The more she looked the more she grieved
看着爱人,她悲痛难平
She bursting out to crying
再看时已泣不成声
Saying "Pick me up and carry me home
“扶我起来啊,带我回家”
For I feel like I am dying"
“丧钟已为我而鸣”
They buried Willie in the old churchyard
威利被埋在教堂老院
And Barbara in the new one
新院处芭芭拉长眠
From Willie's grave there grew a rose
威利的坟前长出一丛玫瑰
From Barbara's a green briar
芭芭拉的长起了绿蔷薇
They grew and grew to the old church wall
它们长啊长,长到教堂院墙边
And could not grow no higher
没法再长得更高了
And there they died in a true love-knot
那红玫瑰和那绿蔷薇
The rosebush and the briar
打了个真爱之结便凋谢了
那是欢乐的五月天
When flowers were a-blooming
鲜花开满窗棂
Sweet Willie on his deathbed lay
可怜的威利垂死床前
For the love of Barbara Allen
只求芭芭拉·爱伦的一吻
He sent his servant to the town
他派仆人去那个小镇
The town where she did dwell in
她在那里驻足安定
Saying "Master dear has sent me here
仆人说:“主人吩咐您跟我来”
If your name is Barbara Allen"
“若芭芭拉·爱伦是您的芳名”
Then slowly, slowly she got up
慢慢地,她站起身
And slowly she went to him
她来到威利的床前
And all she said when she got there
泪眼朦胧,只得叹息:
"Young man, I think you're dying"
“年轻人,你命不久矣”
"Oh don't you remember the other day
“你难道不记得在那天”
When we were in the tavern?
“我们在小酒馆流连”
You drank your health to the ladies there
“你和姑娘们开怀痛饮”
And slighted Barbara Allen"
“把芭芭拉·爱伦撂在一边”
He turned his face unto the wall
悲恸地把脸转向灰墙
He turned his back upon her
他只留给她一个背影
so long farewell to all my friends
“再见,永别,我的伙伴”
Be kind to Barbara Allen"
“帮我照顾好芭芭拉·爱伦”
She looked to the east, she looked to the west
她左顾右盼,却不知所措
She saw his corpse a-coming
直到看见遗体被人抬走
"Oh sit him down for me" she cried
“快放下他,”她哭喊
"That I may gaze upon him"
“让我好好再看他一眼”
The more she looked the more she grieved
看着爱人,她悲痛难平
She bursting out to crying
再看时已泣不成声
Saying "Pick me up and carry me home
“扶我起来啊,带我回家”
For I feel like I am dying"
“丧钟已为我而鸣”
They buried Willie in the old churchyard
威利被埋在教堂老院
And Barbara in the new one
新院处芭芭拉长眠
From Willie's grave there grew a rose
威利的坟前长出一丛玫瑰
From Barbara's a green briar
芭芭拉的长起了绿蔷薇
They grew and grew to the old church wall
它们长啊长,长到教堂院墙边
And could not grow no higher
没法再长得更高了
And there they died in a true love-knot
那红玫瑰和那绿蔷薇
The rosebush and the briar
打了个真爱之结便凋谢了